С развитием международной экономики и расширением ассортимента услуг туристических бюро наши соотечественники все чаще вынуждены общаться с иностранными гражданами. Это общение происходит на самых разных уровнях: вам может потребоваться технический перевод документов, или вдруг появится необходимость заказать устный перевод – например, в случае визита иностранного представителя.
Если ранее международные связи касались в основном крупного бизнеса или туризма, учебы за рубежом, то теперь необходимость в переводчике может возникнуть в любой момент. Например, заказ устного перевода может потребоваться в случае визита иностранного партнера или его представителя. Технический перевод документации нужен не только в случае покупки холодильника заграничной марки, но и если вы приобретаете или продаете участок земли за рубежом. А ведь это стало в последние годы очень модным вложением денег!
Заказать устный перевод бывает необходимо в самых разных ситуациях. Например, одна моя знакомая совершенно неожиданно познакомилась с иностранным бизнесменом. И вдруг оказалось, что у нее теперь множество тем, обсуждать которые нужно на английском. При этом она слабо помнила даже несколько фраз из школьного курса. Первое время они пользовались услугами переводчика брачного агентства, а потом были курсы иностранных языков…
Так что сегодня учить иностранные языки стало уже не только обязанностью, навязанной Министерством образования, но и насущной потребностью. Технический перевод документов на профессиональном уровне вы, конечно, освоите не скоро, но указать в резюме «базовый английский» сможете уже через несколько месяцев занятий. Так что заказывать устный перевод ни вам, ни вашему шефу больше не потребуется. Это выгодно и с экономической точки зрения – с учетом существующей конкуренции цены на языковые курсы не слишком высоки, а прибавку к зарплате вы можете получить вполне солидную. Так что, чем тратить свои деньги на заказы устного перевода, вы вполне сможете улучшить свое финансовое состояние за счет оказания таких услуг другим людям.
Для того чтобы выполнять технический перевод документов, вам понадобится намного больше, чем просто знание языка – знание делопроизводства, законодательства и прочих тонкостей должны будут дополнить копилку ваших знаний. Но и возможности перед вами после этого откроются намного более широкие: каким бы ни было первоначальное образование, практически любой руководитель будет рад принять в штат столь ценного сотрудника, как вы.
Так что в условиях экономического кризиса знание иностранных языков способны существенно повысить ваши шансы на получение отличной работы. Даже просто сотрудничество с бюро переводов для осуществления технического перевода документов способно принести очень неплохие прибыли. Можно будет выполнять также заказы устных переводов – для этого можно, к примеру, сотрудничать с туристическими бюро. В этом бизнесе также вращаются достаточно крупные деньги, так что вы можете быть совершенно уверены: с минимальной заработной платой можно будет распрощаться навсегда.